А вот сам Русский текст да еще и поэзию на другие языки переводить практически бесполезное занятие
Я теперь понимаю почему англичане весьма степенные и неторопливые люди.
С помощью их ущербного английского языка донести какую то информацию до слушателя весьма затруднительно.
Несчастным англоязычникам трудно понять услышанное, ведь у них одно слово обозначает порой разные понятия.
Вот они и пытаются в уме сложить из таких слов хоть какой нибудь вменяемый смысл. А на это требуется время.
То ли дело в русском языке.
Одно и то же понятие можно выразить несколькими словами идентичными по смыслу.
А еще у меня есть одно замечание по поводу ущербности английского языка.
Хоть англо язычники по сравнению с русским говором используют меньше слов вкладывая в них большее количество понятий, всё же английскому языку чрезвычайно далеко до русского матерного языка.
Что удивительно, матерщинники используют в тысячи раз меньше слов, а смысл доносят до собеседника с такой виртуозностью и скоростью, что, как уже ранее говорилось, нас в бою не победить.
Пока воображаемый противник закончит только обращение к служащему , наши успеют передать все необходимые вводные для исполнения приказа.
😀