Американцы говорят на английском, а этот язык который в себя впитал десятки других языков, таких как латинский, кельтский, французкий и т.д.
А вы полагаете, что русский язык не впитал в себя множество тюркских, финноугорских, французских и даже английских слов?
И видимо от богатства языка, у них, стекло, стакан и рюмка-glass, а очки-glasses (стекляшки)? А гайка-орех? ;D
А вот как раз устройство установки этих самых КЛЕКО которое называется Cleco Pliers я понятия не имею как перевести. Слово Pliers - это можно перевести как плоскогубцы - но ведь эти Плайерс ну никакие не плоские и не губцы
А вот по-русски, им вполне есть подходящее название-"клещи", и если этими клещами взять вас за горло или за eggs, то вы сразу поймёте, как они работают и называются очень правильно!
😀
Что касаемо Cleco, то штуковины подобного назначения, называемые
фиксаторами, использовались в нашем авиапроме с середины 30-х гг. ХХв., когда были позаимствованы в США вместе с прогрессивными технологиями металлического самолётостроения, замками ДЗУС и пр.
😉
Что касаемо
наборов для технического творчества, то и они у нас существовали давно, и в детсте я покупал в магазине "Набор для постройки модели планера" (или самолёта), также были наборы "Юный радиолюбитель" и они являлись по сути полным аналогом ваших
kits, но для детей.
🙂
А вот установку этих КИТ называли SET потому как слово SET очень простое слово = глагол УСТАНОВИТЬ отглагольное существительное SETTING- обозначает установку
Я видал и коробочки со всякой всячиной, называемые
set и насколько знаю, в многообразном английском языке, это не только глагол, но и существительное!
Слово KIT очень древнее, не думаю что русское слово "кит" может потягаться в древности использования с тем что мы знаем из истории
Остаётся узнать, как называли китов поморы в 13-м веке.
😉
В мире, в том числе и в России, используют много "импортных" слов - особенно в авиации. К примеру ЭЛЕРОН - как вы его назовёте по русски? Руль по крену? Так-же ШПАНГОУТ, ЛОНЖЕРОН, СТРИНГЕР и тп
Так и знал, что кто-то вспомнит лонжерон! ;D
Я не против этих слов, но почему ОНИ ТАМ, не используют например термин "автомат перекоса" (Automat perekosa)
😉, который был изобретён и запатентован Б.Н. Юрьевым аж в 1910-м году (заодно с вертолётом классической одновинтовой схемы)? Или термины "космонавт", "спутник" (применительно к ИСЗ? Есть у ВАС ответ на этот вопрос? :-X